SuomeksiIn English

TAUSTAA

Suurella osalla suomalaisista kännykkä kulkee aina mukana. Kännykästä on tullut merkittävä yhteydenpitoväline niin työssä kuin vapaa-aikanakin. Suomen 5000 viittomakieliselle kuurolle kännykät mahdollistivat jo aikaisemmin keskinäisen yhteydenpidon tekstiviestien kautta, mutta vasta 3G-verkon videopuheluiden avautuminen on mahdollistanut kännyköiden käyttämisen omalla äidinkielellä – suomalaisella viittomakielellä.

Viittomakieltä ensikielenään käyttävien kuurojen kielelliset oikeudet, kuten oikeus tulkkipalveluun, on turvattu Suomessa perustuslailla. Yleistyessään mobiilitulkkaus edesauttaa näiden oikeuksien toteutumista. Vielä ei voida puhua valmiista mobiilitulkkauspalvelusta, jota tulkkikeskukset tarjoaisivat osana omaa toimenkuvaansa. Tulevaisuudessa mobiilitulkkaus kuitenkin tarjoaa joustavan vaihtoehdon perinteiselle tulkkaukselle esimerkiksi erilaisissa asiointitilanteissa.

Verkkopalveluiden ja matkapuhelimien kehityksellä on ollut merkittävä vaikutus mobiilitulkkauksen alkutaipaleelle Suomessa. Toimiva tekniikka on edellytys onnistuneelle tulkkaukselle. Aivan yhtä tärkeää on kuitenkin se, että viestin sisältö välittyy laadukkaasti myös mobillitulkkauksessa, ja että uudelle tulkkaustavalle syntyy yhteiset pelisäännöt. Diakin mobiilitulkkaustestit ja -koulutukset ovat keskittyneet näiden osa-alueiden kehittämiseen.

Ulla kertoo mitä on mobiilitulkkaus

Avaa käännös

Sulje käännös

Mobiilitulkkauspalvelua on mahdollista saada sekä kännykän että langattoman kannettavan tietokoneen välityksellä. Turun alueella toimii aktiivinen viittomakielisten mobiilitulkkauksen testiryhmä. Toivomme, että tulevaisuudessa mobiilitulkkaus lisääntyy ja tuo lisäarvoa tulkkipalveluille.

Diakonia AmmattikorkaskouluRaha-automaattiyhdistys